A team of intuitive content creators put their minds together to launch Yuqo, a fully managed content creation service. All under one seamless platform, clients gain access to a diverse network of dedicated native authors, editors, project managers, and translators. The latter is what really sets Yuqo apart from other content creation services; all texts have the option of being translated and localised by a native translator, to whatever language(s) the client requires.
Each client will communicate with their own, personally assigned project manager that acts as a liaison between the client and the writers and editors. This is to ensure that Yuqo authors/translators not only produce a text of the highest quality, but one that also captures the client’s unique voice, maintains their brand, and gets inside the mind of their target audience.
On top of the superior blogs and spot-on translations, Yuqo’s texts are all SEO (search engine optimisation) ready. Yuqo organically incorporates client keywords, while maintaining the utmost readability and flow. It doesn’t feel forced, or as though keywords have been crammed into every sentence. In addition, Yuqo offers a full SEO analysis of the client’s website at no additional cost.
HOW WE GUARANTEE CONSISTENCY IN TRANSLATIONS
Ensuring the production of consistent and quality translations is of paramount importance at Yuqo. Below is a step-by-step guide of the diligence that goes into this guarantee.
STEP 1: PREPARATION
First, the author’s initial source text is edited, proofread, then pre-approved or sent back for revisions by a native editor. Editors check for accuracy, phrasing, keyword inclusion, and adherence to style guides. Once a text is pre-approved, translators are briefed on the assignment and get to work.
STEP 2: TRANSLATION
Translators work on the text, review it, then send it in to be verified by their native editor, communicating with the project manager along the way with any questions or concerns.
STEP 3: PROOFREADING
An editor reviews the translation and the text as a whole to check for accuracy and flow. Revisions go back and forth between the translator and editor until both parties are completely satisfied with the work.
STEP 4: FINAL QUALITY ANALYSIS
After the editor signs off on the text, the project manager does a final review to look for any translation errors, as well as checking for grammar and spelling. Any hyperlinks, quotes, and artwork are also verified at this time.
So there you have it. Overall, the process is very straightforward, but it’s one that’s been proven to create some of the highest quality translations any client could ask for. With first-rate translations, talented authors, and a dedicated team of project managers—not to mention SEO and website support—Yuqo has everything you need to comfortably expand your business into any country across the globe.